Numbers 19:2

ABP_GRK(i)
  2 G3778 αύτη G3588 η G1293 διαστολή G3588 του G3551 νόμου G3745 όσα G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3004 λέγων G2980 λάλησον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2983 λαβέτωσαν G4314 προς G1473 σε G1151 δάμαλιν G4450 πυρράν G299 άμωμον G3748 ήτις G3756 ουκ έχει G2192   G1722 εν G1473 αυτή G3470 μώμον G2532 και G3739 η G3756 ουκ επεβλήθη G1911   G1909 επ΄ G1473 αυτήν G2218 ζυγός
LXX_WH(i)
    2 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1293 N-NSF διαστολη G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3745 A-APN οσα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3004 V-PAPNS λεγων G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAD-3P λαβετωσαν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1151 N-ASF δαμαλιν   A-ASF πυρραν G299 A-ASF αμωμον G3748 RI-NSF ητις G3364 ADV ουκ G2192 V-PAI-3S εχει G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3470 N-ASM μωμον G2532 CONJ και G3739 R-DSF η G3364 ADV ουκ G1911 V-API-3S επεβληθη G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G2218 N-NSM ζυγος
HOT(i) 2 זאת חקת התורה אשׁר צוה יהוה לאמר דבר אל בני ישׂראל ויקחו אליך פרה אדמה תמימה אשׁר אין בה מום אשׁר לא עלה עליה על׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2063 זאת This H2708 חקת the ordinance H8451 התורה of the law H834 אשׁר which H6680 צוה hath commanded, H3068 יהוה the LORD H559 לאמר saying, H1696 דבר Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3947 ויקחו that they bring H413 אליך that they bring H6510 פרה heifer H122 אדמה thee a red H8549 תמימה without spot, H834 אשׁר wherein H369 אין no H3971 בה מום blemish, H834 אשׁר which H3808 לא never H5927 עלה came H5921 עליה upon H5923 על׃ yoke:
Vulgate(i) 2 ista est religio victimae quam constituit Dominus praecipe filiis Israhel ut adducant ad te vaccam rufam aetatis integrae in qua nulla sit macula nec portaverit iugum
Clementine_Vulgate(i) 2 Ista est religio victimæ, quam constituit Dominus. Præcipe filiis Israël, ut adducant ad te vaccam rufam ætatis integræ, in qua nulla sit macula, nec portaverit jugum:
Wycliffe(i) 2 and seide, This is the religioun of sacrifice, which the Lord ordeynede. Comaunde thou to the sones of Israel, that thei brynge to thee a reed cow of hool age, in which is no wem, nether sche hath bore yok.
Tyndale(i) 2 this is the ordynaunce of the lawe which ye Lorde comaudeth sayenge: speake vnto ye childern of Israel and let them take the a redd cowe with out spot wherein is no blemysh and which neuer bare yocke apo her.
Coverdale(i) 2 This custome shall be a lawe, which the LORDE hath comaunded, & sayde: Speake vnto ye children of Israel, yt they brynge vnto ye a reed cow without spot, wherin is no blemysh, & vpon who there came neuer yock:
MSTC(i) 2 "This is the ordinance of the law which the LORD commandeth, saying, 'Speak unto the children of Israel and let them take thee a red cow without spot wherein is no blemish, and which never bare yoke upon her.
Matthew(i) 2 this is the ordinaunce of the lawe whiche the Lorde commaundeth sayinge, speake vnto the chyldren of Israell and let them take the a redde kowe wythout spotte wherin is no blemish and whyche neuer bare yocke vpon hyr.
Great(i) 2 this is the ordinaunce of the lawe whyche the Lorde hath commaunded sayinge: speake vnto the chyldren of Israel, that they brynge the a redd kowe without spot, and wherin is no blemish, and vpon which neuer came yocke.
Geneva(i) 2 This is the ordinance of the lawe, which the Lord hath commanded, saying, Speake vnto the children of Israel that they bring thee a red kow without blemish, wherein is no spot, vpon the which neuer came yoke.
Bishops(i) 2 This is the ordinaunce of the lawe which the Lord hath commaunded, saying: Speake vnto the children of Israel that they bring thee a redde cowe without spot, and wherin is no blemishe, and vpon which neuer came yoke
DouayRheims(i) 2 This is the observance of the victim, which the Lord hath ordained. Command the children of Israel, that they bring unto thee a red cow of full age, in which there is no blemish, and which hath not carried the yoke:
KJV(i) 2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
KJV_Cambridge(i) 2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
Thomson(i) 2 This is the purification of the law in respect to all the things which the Lord hath enjoined, saying, Speak to the children of Israel, and let them bring thee a red heifer, without blemish, which hath no spot in her, and on which there hath never been put a yoke.
Webster(i) 2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, in which is no blemish, and upon which never came a yoke:
Brenton(i) 2 This is the constitution of the law, as the Lord has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, and let them take for thee a red heifer without spot, which has no spot on her, and on which no yoke has been put.
Brenton_Greek(i) 2 αὕτη ἡ διαστολὴ τοῦ νόμου, ὅσα συνέταξε Κύριος, λέγων, λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυῤῥὰν ἄμωμον, ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον, καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπʼ αὐτὴν ζυγός.
Leeser(i) 2 This is the statute of the law which the Lord hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring unto thee a completely red cow, on which there is no blemish, upon which no yoke hath ever come.
YLT(i) 2 `This is a statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the sons of Israel, and they bring unto thee a red cow, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke hath gone up;
JuliaSmith(i) 2 This is the law of the precept which to Jehovah commanded, saying, Speak the sons of Israel and they shall take to thee a red, blameless heifer, to which not a blemish in her, and which a yoke was not lifted up upon her.
Darby(i) 2 This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without blemish, wherein is no defect, and upon which never came yoke;
ERV(i) 2 This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, [and] upon which never came yoke:
ASV(i) 2 This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, [and] upon which never came yoke.
JPS_ASV_Byz(i) 2 This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying: Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
Rotherham(i) 2 This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded, saying,––Speak unto the sons of Israel––That they bring unto thee a red heifer, without defect, wherein is no blemish, and whereupon hath come no yoke.
CLV(i) 2 This is the statute of the law which Yahweh has instructed, saying, Speak to the sons of Israel that they should take for you a red, flawless young cow in which there is no blemish, on which no yoke has gone up.
BBE(i) 2 This is the rule of the law which the Lord has made, saying, Give orders to the children of Israel to give you a red cow without any mark on her, and on which the yoke has never been put:
MKJV(i) 2 This is the ordinance of the law which Jehovah has commanded, saying, Speak to the sons of Israel that they bring you a red heifer without blemish, in which there is no blemish, on which no yoke ever came.
LITV(i) 2 This is the statute of the law which Jehovah has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, that they bring you a red heifer, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke ever came.
ECB(i) 2 This is the statute of the torah Yah Veh misvahed, saying, Word to the sons of Yisra El, to bring you an integrious red heifer, wherein is no blemish and on which a yoke never ascended:
ACV(i) 2 This is the statute of the law which LORD has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, in which is no blemish, and upon which a yoke never came.
WEB(i) 2 “This is the statute of the law which Yahweh has commanded. Tell the children of Israel to bring you a red heifer without spot, in which is no defect, and which was never yoked.
NHEB(i) 2 "This is the statute of the law which the LORD has commanded: Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, and which was never yoked.
AKJV(i) 2 This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, wherein is no blemish, and on which never came yoke:
KJ2000(i) 2 This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came a yoke:
UKJV(i) 2 This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
EJ2000(i) 2 This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak unto the sons of Israel that they bring thee a red heifer, perfect, in which there is no blemish, and upon which there has never been placed a yoke;
CAB(i) 2 This is the constitution of the law, as the Lord has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, and let them take for you a red heifer without spot, which has no spot on her, and on which no yoke has been put.
LXX2012(i) 2 This is the constitution of the law, as the Lord has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, and let them take for you a red heifer without spot, which has no spot on her, and on which no yoke has been put.
NSB(i) 2 »This is a requirement of the law Jehovah has commanded: ‘Tell the Israelites to bring you a red cow that is perfect, with no defects. Also, it must never have worn a yoke.
ISV(i) 2 “This is the ordinance of the law that the LORD commanded that the Israelis be told: They are to bring you a spotless red heifer, without physical defect, that has never been fitted with a yoke.
LEB(i) 2 "This is the decree of the law that Yahweh has commanded, saying, 'Speak to the Israelites* and let them take to you a red heifer without a physical defect, on which a yoke has not been placed.*
BSB(i) 2 “This is the statute of the law that the LORD has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.
MSB(i) 2 “This is the statute of the law that the LORD has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.
MLV(i) 2 This is the statute of the law which Jehovah has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, that they bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, and upon which a yoke never came.
VIN(i) 2 "This is a requirement of the law the LORD has commanded: 'Tell the Israelites to bring you a red cow that is perfect, with no defects. Also, it must never have worn a yoke.
Luther1545(i) 2 Diese Weise soll ein Gesetz sein, das der HERR geboten hat und gesagt: Sage den Kindern Israel, daß sie zu dir führen eine rötliche Kuh ohne Wandel, an der kein Fehl sei, und auf die noch nie kein Joch kommen ist.
Luther1912(i) 2 Diese Weise soll ein Gesetz sein, das der HERR geboten hat und gesagt: Sage den Kindern Israel, daß sie zu dir führen ein rötliche Kuh ohne Gebrechen, an der kein Fehl sei und auf die noch nie ein Joch gekommen ist.
ELB1871(i) 2 Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jehova geboten hat, indem er sprach: Rede zu den Kindern Israel, daß sie dir eine rote junge Kuh bringen, ohne Fehl, an der kein Gebrechen, auf welche kein Joch gekommen ist;
ELB1905(i) 2 Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jahwe geboten hat, indem er sprach: Rede zu den Kindern Israel, daß sie dir eine rote junge Kuh bringen, ohne Fehl, an der kein Gebrechen, auf welche kein Joch gekommen ist;
DSV(i) 2 Dit is de inzetting van de wet, die de HEERE geboden heeft, zeggende: Spreek tot de kinderen Israëls, dat zij tot u brengen een rode volkomen vaars, in welke geen gebrek is, op welke geen juk gekomen is.
Giguet(i) 2 Voici sur la loi de purification les détails que le Seigneur a réglés, disant: Parle aux fils d’Israël et qu’ils t’amènent une génisse rousse sans tache, sans difformité, qui n’ait point encore porté le joug.
DarbyFR(i) 2 C'est ici le statut de la loi que l'Éternel a commandé, en disant: Parle aux fils d'Israël, et qu'ils t'amènent une génisse rousse, sans tare, qui n'ait aucun défaut corporel, et qui n'ait point porté le joug.
Martin(i) 2 C'est ici une ordonnance qui concerne la Loi que l'Eternel a commandée, en disant : Parle aux enfants d'Israël, et leur dis; qu'ils t'amènent une jeune vache rousse, entière, en laquelle il n'y ait point de tare, et qui n'ait point porté le joug.
Segond(i) 2 Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite, en disant: Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils t'amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n'ait point porté le joug.
SE(i) 2 Esta es la ordenanza de la ley que el SEÑOR ha prescrito, diciendo: Di a los hijos de Israel que te traigan una vaca bermeja, perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no se haya puesto yugo;
ReinaValera(i) 2 Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha prescrito, diciendo: Di á los hijos de Israel que te traigan una vaca bermeja, perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no se haya puesto yugo:
JBS(i) 2 Esta es la ordenanza de la ley que el SEÑOR ha prescrito, diciendo: Di a los hijos de Israel que te traigan una vaca bermeja, perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no se haya puesto yugo;
Albanian(i) 2 "Ky është statuti i ligjit që Zoti ka urdhëruar, duke thënë: "U thuaj bijve të Izraelit që të sjellin një mëshqerrë të kuqe, pa të meta dhe mbi të cilën nuk është vënë asnjë zgjedhë.
RST(i) 2 вот устав закона, который заповедал Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, и на которой не было ярма;
Arabic(i) 2 هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب قائلا. كلم بني اسرائيل ان ياخذوا اليك بقرة حمراء صحيحة لا عيب فيها ولم يعل عليها نير
Bulgarian(i) 2 Ето наредбата на закона, който ГОСПОД заповяда, като каза: Говори на израилевите синове да ти доведат червеникава юница без недостатък, която няма повреди и на която не е слаган ярем.
Croatian(i) 2 "Ovo je zakonska odredba što ju je Jahve naredio: Reci Izraelcima neka ti dovedu crvenu junicu, zdravu, na kojoj nema mane i na koju još nije stavljan jaram.
BKR(i) 2 Toto jest ustanovení zákona, kteréž přikázal Hospodin, řka: Mluv k synům Izraelským, ať vezmouce, přivedou k tobě jalovici červenou bez vady, na níž by nebylo poškvrny, a na kterouž by ještě jho nebylo kladeno.
Danish(i) 2 Dette skal være Lovens Skik, som HERREN har budet og sagt: Sig til Israels Børn, at de skulle tage til dig en rød Kvie, uden Lyde, paa hvilken ingen Men er, og paa hvilken der ikke er kommet Aag.
CUV(i) 2 耶 和 華 命 定 律 法 中 的 一 條 律 例 乃 是 這 樣 說 : 你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 一 隻 沒 有 殘 疾 、 未 曾 負 軛 、 純 紅 的 母 牛 牽 到 你 這 裡 來 ,
CUVS(i) 2 耶 和 华 命 定 律 法 中 的 一 条 律 例 乃 是 这 样 说 : 你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 一 隻 没 冇 残 疾 、 未 曾 负 轭 、 纯 红 的 母 牛 牵 到 你 这 里 来 ,
Esperanto(i) 2 Jen estas la instrukcio de la legxo, kiun la Eternulo starigis, dirante:Diru al la Izraelidoj, ke ili venigu al vi bovinon rugxan, sanan, kiu ne havas difekton kaj sur kiun ne estis metita jugo.
Finnish(i) 2 Tämä tapa olkoon teille säädyksi, jonka Herra käski, sanoen: sanos Israelin lapsille, että he tuovat sinulle ruskian terveen lehmän, jossa ei yhtään virhettä ole, ja joka ei vielä ole ikeen alainen ollut.
FinnishPR(i) 2 "Tämä on lakimääräys, jonka Herra sääsi sanoen: Käske israelilaisia tuomaan sinulle ruskeanpunainen, virheetön hieho, jossa ei ole mitään vammaa ja jonka päälle iestä ei vielä ole pantu.
Haitian(i) 2 -Men yon regleman Seyè a bay lòd pou yo swiv tankou yon lwa: Men sa li di: Mande moun pèp Izrayèl yo pou yo fè ou jwenn yon gazèl pwal koulè wouj, ki pa gen okenn enfimite e ki poko janm travay.
Hungarian(i) 2 Ez a törvény rendelése, a melyet parancsolt az Úr, mondván: Szólj Izráel fiainak, hogy hozzanak hozzád egy veres tehenet, épet, a melyben ne legyen hiba, a melynek nyakán iga nem volt.
Indonesian(i) 2 untuk memberikan peraturan-peraturan ini kepada bangsa Israel: Ambillah seekor sapi betina merah yang tidak ada cacatnya dan belum pernah dipakai untuk memikul beban.
Italian(i) 2 Di’ a’ figliuoli d’Israele che ti adducano una giovenca rossa intiera, senza difetto, la quale non abbia ancora portato giogo.
ItalianRiveduta(i) 2 "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta dicendo: Di’ ai figliuoli d’Israele che ti menino una giovenca rossa, senza macchia, senza difetti, e che non abbia mai portato il giogo.
Korean(i) 2 여호와의 명하는 법의 율례를 이제 이르노니 이스라엘 자손에게 일러서 온전하여 흠이 없고 아직 멍에 메지 아니한 붉은 암송아지를 네게로 끌어 오게 하고
Lithuanian(i) 2 “Įsakyk izraelitams atvesti sveiką žalą karvę, dar nekinkytą į jungą,
PBG(i) 2 Tać jest ustawa zakonu, którą rozkazał Pan, mówiąc: Powiedz synom Izraelskim, aby przywiedli do ciebie jałowicę płową, zdrową, na której by nie było zmazy, i na której by nie postało jarzmo;
Portuguese(i) 2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diz aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
Norwegian(i) 2 Dette er et lovbud som Herren har kunngjort: Si til Israels barn at de skal komme til dig med en rød kvige som ikke har lyte eller feil, og som det ikke er kommet åk på.
Romanian(i) 2 ,,Iată ce porunceşte legea pe care a dat -o Domnul, zicînd:,Vorbeşte copiilor lui Israel să-ţi aducă o vacă roşie, fără pată, fără vreun cusur trupesc, şi care să nu fi fost pusă la jug.
Ukrainian(i) 2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для тебе безвадну руду ялівку, що в ній нема вади, що на неї не накладали ярма.